Чтобы упростить сооружение плота на платформе, решено было предварительно собрать его здесь, на просеке, потом разобрать для доставки в неомир на платформу волновой станции через подводный понтон и трубчатую опору.
— Как и подобает утопающим, поплывем на соломинках, — бодро заключил дядя Джо.
Конечно, Оля уже придумала плоту имя — «Кон-Тики», в память о плавании Тура Хейердала и легендарном древнем инке.
Альсино не выходил, поскольку сломал себе ногу. Если Оля была при нем заботливой сиделкой, то врачом вызвался быть Иецуке.
Ему самому привелось как-то сломать ногу при лыжном спуске, когда он проходил стажировку после окончания Токийского университета в Международном институте физических исследований в Дубне. Ему не стали накладывать гипс, а самолетом отправили в Курган, к «курганскому волшебнику», удивительному хирургу профессору Гаврииле Абрамовичу Илизарову. Его методы поражали в ту пору мир. Вместо лубков или гипса, он ставил изобретенный им простейший аппарат, состоявший из двух колец и соединительных винтов. Кольца закреплялись в костях по обе стороны перелома. Устройство было настолько прочным, что позволяло пациенту, как того требовал Илизаров, на второй же день подниматься с постели и ходить, как будто перелома и не произошло. И кости срастались со сказочной быстротой. Спутник знаменитого Тура Хейердала, тоже повредивший себе ногу при лыжном спуске, доставленный к Илизарову из Италии, покидая его клинику, назвал профессора «волшебником».
Аппарата Илизарова на «летающей тарелке», конечно, не было, но японец хорошо запомнил его конструкцию и взялся своими руками сделать точно такой же из подручного материала. Он проработал без сна целые сутки. Потом Иецуке превратился в хирурга. Сам он никогда операций прежде не делал, но не раз с присущей ему любознательностью присутствовал в операционной Илизарова и теперь взялся просверлить кости на сломанной ноге Альсино и поставить свое самодельное устройство вместо лубков — их мастерила Оля. Но из соревнования «целителей» победителем все же вышел японец: Альсино начал передвигаться и на время забыл, что у него сломана нога. Друзья восхищались способностями своего японского друга. Однако Альсино не тревожили и просили его не злоупотреблять исцелением.
Он знал о замысле своих спутников и одобрял его:
— Во мне крепнет уверенность, что я не зря отправлялся со своей Миссией в ваш иномир. Есть у вас люди, способные мыслить и смотреть вперед.
— Может быть, я ошибаюсь, — сказал лорд Стенли, — но мне кажется, люди должны понять, что предупреждения ваши внушены Небесами.
— Людьми движет только выгода. И надо доказать им, что они получат ее, тогда только они станут нашими союзниками, — заверил дядя Джо. — Один джентльмен… — продолжил он без передышки, но тут же запнулся и неожиданно закончил: — Непременно бы согласился с вами, уверяю вас!
Оля сшивала из пледов, которыми укрывались ее сотоварищи, парус.
Сборка плота в степи подходила к концу. Оставалось поставить мачту и поднять парус. И он поднялся. Выше древовидных трав. На вершину мачты Оля водрузила такой же огромный цветок, из которого сделала когда-то себе шляпку, потерянную при похищении Мохна-тиком.
Может быть, кто-нибудь из его собратьев увидит из чащи эту шляпку?
— Гип-гип-ура! — первым крикнул дядя Джо, когда парус взвился прямоугольным крылом.
— Ура! Ура! — подхватили и остальные спутники.
Но не только «лунные люди» нарушили степную тишину. Громкие воинственные крики, словно эхо, отозвались в густых зарослях.
Кочетков вскинул автомат.
Из чащи выбежала толпа черноволосых дикарей с размалеванными оранжевой краской темными телами.
С дикими воплями неслись они через вырубленную строителями плота просеку на, казалось бы, неминуемые жертвы.
Но нападавших встретил град пуль, и они все до одного полегли на землю, сраженные пулями Кочеткова.
— Что это? Они черноволосые! — крикнула Оля. — «Лунники» не напали бы на нас!
— Не ведают, что творят, — ответил сэр Чарли.
— Хорошо, что мы послушали Юру и не сняли бронежилеты, — признался дядя Джо.
— Но стрел почему-то они не пускали, — заметил японец.
— Всем отступить в «Альсину»! — скомандовал Кочетков. — Я останусь снаружи, в охране.
В люке показался Альсино. Он встал со своего ложа, несмотря на заботу, проявляемую о нем.
— Альсино! Альсино! Как Лунник мог предать нас? — обратилась к нему Оля.
— Но его не видно среди нападавших, клянусь бизнесом.
— Это представляется мне странным, — заметил лорд. — Ведь светловолосые бородачи, по словам Лунника, покорили черноволосых.
— Потому на нас, «лунных людей», и выпустили черноволосых, — объяснил дядя Джо. — Не знакома ли вам такая тактика?…
В чаще снова почувствовалось какое-то движение. Оттуда выбежала стройная женщина и бесстрашно стала обходить павших.
Узнав одного из них, она с громким рыданием бросилась на недвижное тело, прикрыв его волной рассыпавшихся смоляных волос.
— Горюют здесь, как везде и всюду в мире, — глубокомысленно заметил дядя Джо.
— В мирах, — поправил его Иецуке.
— Надо ее как-то утешить, — с сочувствием произнесла Оля. — Альсино, ведь вы можете…
— В этом нет нужды, — строго остановил ее Кочетков. — Прошу — пусть никто пока не выходит из люка. Понаблюдаем, что будет дальше.
— При виде человеческого страдания я не могу не вспомнить о Слове Божьем. Я не ошибусь, если сейчас обращусь с ним к несчастным, — заявил сэр Чарльз, на минуту скрываясь в глубине «Альсины».