Иномиры (сборник) - Страница 108


К оглавлению

108

— Он был прав, ваш джентльмен. Эти насосы передают силу океанских волн воде в цистернах, всегда сжатой в них до десяти атмосфер.

— Стоп, стоп! — воскликнул дядя Джо. — Мы подошли к самому интересному, как говорил один джентльмен, рассматривая покупаемую лошадь сзади.

— Вы имеете в виду место, куда направляется электрический ток? — спросил Кочетков.

— О нет, Юра! Это еще наш Иецуке объяснял поверженному дикарю. У моего джентльмена самый простой вопрос, имеющий отношение к отсутствию здесь лифтов.

— Я не сказал бы, Джо, что вы выражаетесь слишком понятно, — заметил сэр Чарльз.

Альсино, уже все прочитавший в мыслях американца, не дожидаясь его разъяснений, сразу объяснил всем:

— Вода, отдав свою энергию генераторам, стекает обратно в океан по этим трубам.

— А пожар? — неожиданно спросил дядя Джо.

— При чем тут пожар? — изумился Кочетков.

— Дядя Джо имеет в виду наши противопожарные устройства. Вот пенные струеметатели, которые нейтрализуют очаг пожара, реагируя на температуру.

— А эти шланги? — допытывался дядя Джо.

— Это резервные. По команде автоматов, в случае повышения температуры и недостаточности пенной атаки на огонь, по этим шлангам направляется под давлением та же вода. Она зальет любое опасное место на станции. Шланги присоединены к основным трубопроводам, которые подают воду под давлением из цистерн.

— Вот-вот! — обрадовался дядя Джо. — А можно дотянуть эти шланги до трубчатой опоры, откуда мы только что вылезли?

— Зачем? — удивился сэр Чарльз. — Право, мне кажется, дорогой Джо, мы злоупотребляем досужим любопытством.

Альсино уже все понял и улыбался, а дядя Джо горячился:

— Я восхищен энерготехникой неомира, где все предусмотрено, кроме лифта. И я, с вашего разрешения, позволю одному джентльмену высказать некое предложение.

— Надеюсь, вы имеете в виду самого себя?

— Вот именно, Чарли. Мы используем противопожарное устройство, чтобы залить шахту трубчатой опоры.

— Зачем? — не понимал англичанин.

— И у меня последний вопрос. Насколько я понял, струя воды может быть направлена в любое место платформы?

— Совершенно верно!

— Можем ли мы отвести к шахте электрические провода и спровоцировать их возгорание там?

— Подобное действие не составит труда.

— Это блестящая идея! — воскликнул японец. — Чтобы весь наш груз трубчатых деталей всплыл снизу прямо к нам в руки.

— Я отдаю должное изобретательности дяди Джо, — сказал Альсино. — Но имитировать пожар нет нужды. Достаточно дотянуть шланг до трубчатой опоры.

— Тогда за дело! Юра, надеюсь, вы в числе моих союзников? Олю и не спрашиваю. Наша мисс полезет первая в любой огонь.

— Огня не будет! — отозвалась Оля.

— Надеюсь, это не причинит никакого вреда волновой станции? — обеспокоенно спросил лорд Стенли.

— Разумеется, никакого, — заверил Альсино. Друзья тотчас же занялись воплощением в жизнь идеи дяди Джо — создать так недостающий волновой станции «водяной лифт».

Не прошло и часа, как замысел осуществился, и водяная струя из шланга, подведенного к шахте, стала заливать ее водой.

А еще через некоторое время под восторженные крики пришедших на волновую станцию, так самоуправно совершенствующих ее, все деревянные трубки с пресной водой всплыли почти на уровень платформы. Оставалось лишь брать их с поверхности воды и относить к выбранному для постройки плота месту.

Глава 5

ВОЛНЫ ВРАЖДЕБНЫЕ

Будет буря, мы поспорим

И помужествуем с ней!

Языков

Плот собрали из мокрых деталей на следующий день, как недавно делали это в степи. И он так же устойчиво, как на земле, стоял на недвижной металлической платформе, поднятой над океаном, где, как в шабаше водяных ведьм, разгульно бесновались волны. И словно горные хребты с пляшущими над ними пенными протуберанцами, срывались в невиданном землетрясении с места и, содрогаясь в слепой ярости, устремлялись на платформу, бессильно ныряя под нее.

Альсино ступил на дерево плота и подошел к Оле, прижавшейся к водруженной там мачте.

— Мне жутко, Альсино, — тихо сказала Оля. — Только вам могу признаться, что перетрусила, как заяц. Правда-правда! Хотя сама же и заикнулась о таком путешествии на плоту через океан. Смотрю вокруг, и все кажется, что не могут горы сдвинуться с места и что это платформа несется над ними. И не девятые валы под нами, а горные обвалы.

— Это почти так и есть, — подтвердил Альсино.

Оля недоуменно посмотрела на него:

— Вы шутите! Или мы во власти миража? А этот дождь брызг, заставляющий умыться и протереть глаза, чтобы они видели весь этот ужас?…

— Ветер, конечно, срывает пену с гребней. Но сами волны вовсе не бегут, как нам кажется.

— То есть как это не бегут? Я только и утешаю себя мыслью, что они подхватят плот и доставят нас к берегу.

— Волны не бегут сами по себе. Частички воды лишь колеблются вверх и вниз, передавая это движение соседним слоям, и те тоже начинают колебаться с некоторым запозданием. А миллионы взметнувшихся вверх капелек, удаляясь, выглядят как гребни бегущих волн, бег их — всего лишь передача колебаний от одного жидкого слоя другому.

— Значит, волны не доставят нас к берегу?

— Конечно нет. Вы же сами сшили парус. Только ветер, надув его, погонит плот по волнам к желанной суше, а вовсе не колебания капелек.

Подошли Кочетков с тремя учеными. Услышав конец разговора, дядя Джо вздохнул:

108